DIR ARANÈS O OCCITÀ NO ÉS UNA MERA QÜESTIÓ DE NOMS
Un bressol fet a miques
Albert Pla Nualart / Filòleg
Si surto al carrer i pregunto a la gent quantes llengües oficials tenim, gairebé ningú em dirà que tres. Ben pocs saben que l'Estatut del 2006, encara primparat però vigent, fa oficial a tot el territori l'occità al costat del català i el castellà. Molts també ignoren que, fins al segle XIII, català i occità eren percebuts per molts com una sola llengua, i que l'occità va reeixir a crear una llengua literària de prou prestigi perquè els nostre poetes hi componguessin i fos durant segles un model per a la nostra literatura, fins al punt que es pot dir que l'occità ha sigut el bressol del català. I potser per això quan Aribau explora en l'Oda a la pàtria quina és l'arrel emocional que el lliga al català, li surt dir-ne llemosí.
I si ara us ho explico és perquè vull parlar d'una polèmica encetada aquests dies arran de la llei de l'aranès. Sembla només una qüestió de noms -¿n'hem de dir aranès o occità?-, però planteja l'enorme, potser insuperable, repte que suposa normalitzar una llengua minoritzada.
Perquè el problema de fons no és tant el nom com l'estàndard. Més exactament: quin estàndard?, quina norma gramatical per a la llengua formal -de l'escola, els mitjans i el govern- hauria de tenir aquest aranès que volem normalitzar? Ningú nega, almenys entre la gent culta, que l'aranès és una varietat de l'occità, concretament del dialecte gascó, però aquesta occitanitat la percep molt dèbilment una població que ha viscut sempre aïllada dels veïns del nord.
S'enfronten dues maneres de veure-ho. Per uns, l'únic camí viable és reintegrar-lo a l'occità sota un estàndard basat en el llenguadocià, el dialecte més central. Francesc Macià ja hi va apostar el 1935, quan va pagar l'edició d'una gramàtica llenguadociana. I ara ho defensa el Centre d'Agermanament Occitano-català i el seu president, Enric Garriga i Trullols.
D'altres creuen que no som ningú per decidir l'estàndard occità i temen que propugnar-lo a la Vall d'Aran provocarà desafecció en una població que només sent seva la llengua que parla. Per ells, la reintegració serà traumàtica si no és molt progressiva. Ho diu Paco Boya, el síndic d'Aran.
Si del que es parla a la Vall d'Aran en diem sempre aranès i en fem un estàndard autònom, facilitarem que la gent s'hi adhereixi, però a un enorme cost: el d'aïllar-lo i restar-li un potencial imprescindible en el marc d'una societat moderna.
Si, per contra, acceptem que és només un petit dialecte d'una llengua que entenen 3 milions de persones, i el subordinem a un estàndard basat en el dialecte més central, aplanarem el camí perquè arribi a una certa normalitat, ja que assolirà la massa crítica de parlants que fa rendible un mercat editorial i mediàtic.
I, tanmateix, la força d'aquests arguments fa ben poc forat en els sentiments del parlant. L'existència d'una llengua -és a dir, d'un conjunt de dialecte subordinats a un estàndard- és sempre el resultat, i no la causa, d'un procés polític que sotmet un territori a un poder més o menys centralitzat i el dota d'una unitat administrativa. Fer primer l'estàndard i esperar que en derivi el procés polític, o que, pel mer fet d'existir, esdevingui dominant és posar el carro davant dels cavalls.
A ningú li agrada renunciar a part de la seva identitat i és per això que aquesta renúncia en favor d'una unificació que faci viable la llengua, necessita un poder polític que l'empenyi; un poder que, associat al dialecte que aspira a ser estàndard, pressioni els parlants a aprendre'l.
Quan la pressió és feble o inexistent -com la que exerceix el català sobre el valencià o l'occità sobre l'aranès-, l'adhesió a la identitat immediata acaba pesant més que tots els arguments a favor de la unitat. Creure que a la unitat s'hi arribarà per un procés lliure i espontani és una pura il·lusió òptica.
Mirant-ho amb perspectiva, sembla clar que si el gallec, al seu dia, hagués acceptat subordinar-se a l'estàndard portuguès, avui no es trobaria en un estadi tan avançat de dissolució en el castellà. Però res no va empènyer els gallecs a fer aquest sacrifici i avui la seva llengua agonitza.
Només cal sentir l'aranès per adonar-se de fins a quin punt està catalanitzat. La trista veritat és que avui l'autèntic estàndard dels occitans -el pràctic, no el romàntic- és el francès, i que mentre això sigui així l'occità no tindrà futur.
Té tota la raó, doncs, Garcia i Trullols, quan defensa que la via més segura de supervivència és un estàndard basat en el llenguadocià. Només hi ha un petit problema, i ja l'hem dit abans: la història demostra que cap llengua la crea la força de la raó sinó la d'un poder polític que premia a qui l'aprèn i margina a qui no s'hi incorpora.
La llei de l'anranès o de l'occità -com potser s'acabarà dient-, ens enfronta, doncs, a totes aquestes paradoxes i és un petit laboratori que ens mostra el que li pot acabar passant al català si no assoleix aviat un poder polític que empenyi tots els seus parlants a reconèixer-se en un únic estàndard.
8 comentaris:
Moltes gràcies Joana pel comentari, de debò.
Jo, sí, també tinc la meva opinió com bé dius. Passa, però, que miraré de desenvolupar-la en una entrada. Es basa bàsicament en el fet de que cal escoltar a tothom, totes les parts i que, mirant l'experiència en com altres llengües han fet els seus estàndars (i els seus exterminis interns, com el cas de l'italià amb totes les seves variants) mirar de no cometre els seus errors, però no caure en el fet de creure en la mentida interessada, que ve dels qui governen estats amb llengua oficial (perquè les llengües, pobretes, no en tenen cap culpa elles, només són un instrument de comunicació... però també de denominació, de prestigi o de vergonya, hi ha molta mala llet pel món...) aprofiten les manietes que es tenen els pobles parlants d'una llengua "regional" per dividir-los i fer-los creure que a cada poble parlen una llengua diferent. Aleshores, alguns d'aquests s'acaben d'empassar aquest rotllo, i escolten més la seva visceralitat que no pas el que senten les orelles, que si els fecin cas a aquestes últimes s'adonarien del ridícul que fan. En aquest sentit hi ha un documental extraordinari "Occitània a pe" (Occitania a peu) en la que uns occitanoparlants del Piemont italià decideixen anar de poble en poble, parlant amb tota la gent de pala occitana. La quantitat de gent que flipa de veure que parlen la mateixa llengua (amb les variants dialectals que vulguis, però vaja, la mateixa, amb els mateixes conyes i tot!) que gent que viu a 1000 km de distància, perquè es pensaven que allpo només es parlava al seu poble o cm a màxim a la comarca! L'estat francès els va fer creure que all`po de l'occità era una tonteria, que el que hi havia era una llengua local, a cada poble, que n'hi havia dos centes de llengües, no una. El "divideix i guanyaràs" de Juli Cèsar" que a França ha funcionat estupendament i que a l'Estat Espanyol, déu n'hi do. Només cal aprofitar la mania que es tenen els territoris veïns per sembrar la diferència. D'aquí a aprofitar la facilitat que té el qui renega a les seves arrels en veure qui és el cavall guanyador (en el cas d'Espanya és evident qui té la força: Madrid, com a França Paris. Aleshores, millor ens venem al cavall guanyador, a on hem d'anar amb aquells quatre sonats que aposten pel perdedor... encara que siguin els que defensen la pròpia identitat!). Passa, però, i amb això s'ha d'anar molt en compte, de seguida surten els petits emperadorets, en totes les circumstàncies. Aquí, a Occitània, i a Bretanya, i on sigui. L'amistat catalano-occitana no ha acabat de quallar, precisament per les divergències i disputres internes i les desconfiances d'alguns dels membres històrics importants. L'Occità i el català fa més de vuit segles que es van separar definitivament, justament perquè els dos territoris han viscut unes situacions històriques que les han allunyat. Pretendre fer una gran llengua Catalano-occitano com alguns pretenen és, ara per ara, ja un somni perdut. Uns i altres hem perdut massa guerres i hem tingut massa traidors dins de casa que s'han venut el païs i la llengua per un plat de llenties com per rebastir aquest ideal, que seria bonic, sí, però que només existeix al cap dels somniatruites. Jo estudio l'occità i me n'adono que és gairebé el català... però no. Hi ha massa diferències, ja. Jo e puc posar a parlar en valencià, en malloquí i fins i tot en rosellonès i cometre errors, és clar, perquè no conec tot el vocabulari (no el conec tot i del meu dialecte! a veure qui se'l sap el del seu) cent vegades menys errors que els que cometria quan parlo en castellà i milions menys que amb anglès o francès. En occità en cometria també milers.
En resum. Cal estàndards? Sí, cal. Cal conservar les diferents parles? evidentment. QUè han fet les llengües estatals? crear un estàndard fort, sovint exterminista amb eles seus dialectes, dixant la tasca de conservació als quatre antropòlegs frikis. El castellà, malgrat tenir dialectes que estan a la lluna del que es parla a Valladolid, com el cubà o l'equatorià, ho té claríssim: hi ha una norma bàsica qui no la segueix és un cutre, un paleto i llestos (amb el francès s'ha seguit la mateixa estratègia). Amb l'italià i l'alemany s'han creat dues llengües altament artificials que no parlava ningú abans. Quin camí cal seguir, per les llengéus com la nostra, que només té Andorra com a país on es parla amb tota la xul•leria? doncs jo crec que cal un staàndard bàsic, que no parli exactament ningú. Per sort ja el tenim, cosa que l'occità encara no. Per tant, mirar d'aprendre occità demana una dosi de paciència i idealisme enorme als alumnes (com jo, per exemple). I aprtir d'aquí, crec que és important crear sub-standards, cosa que cap lengúa internacional s'ha prés la molèstia de fer, excepte l'anglès, per rans òbvies: a veure com es pot posar xul•la Anglaterra davant d'USA? Els ianquis poden crear els seus propis stàndards sense demanar permis a la reina per res. Però tts tenen clar que parlen i escriuen anglès.
L'equilibri entre el respecte a les diferents parles d'una mateixa llengüa (la paraula dialecte em fa mal d'ulls) entendre que no n0hi ha cap de superior a l'altre i la necessitat de tenir un stàndard bàsic, modificable a la pròpia realitat lingüísitica de l'entron hauria de ser l'ideal a aconseguir, sempre, segons crec jo.
El Bezsonoff, per exemple, escriu en rosellonés. Fa servir les seves paraules, les seves peculiaritats verbals. I escriu de puta mare. Fent això, dignifica la seva parla. Això fa que, per mi, un senyor que escriu en rosellonès és un desl que fa una prosa més bella en la nstra llengua. Ell ho té clar: no renega a fer literatura de la llengua que té al seu voltant. No se navergonyeix, ans el contrari: se n'0rgulleix. I alhora fa una prosa entenedora per als 10.000.000 de persones que parlem la seva llengua i entenedora als centenars de milions de persones de bona fe que si volguessin l'entendrien la gaudirien més que sinó els fessin una traducció (entre llengües llatines ens entendríem millor si volguéssim). I així ens estalviaríem el que en Joan-Lluís Lluís (un altre excel•lent escriptor rosellonès) diu que se sent humiliat quan li tradueixen un llibre seu al valencià. Algú ha traduit Mortadelo y Filemón al mexicà o la Mafalda al castellà de Salamanca? A qui té els canons grossos no se li poden anar amb aquestes collonades. Als qui no només tenim ni una pistoleta de goma, sinó que estem voltats de traidors disposats a vendre sa mare a qui porti uns bons duros, se'ns pixa tothom a sobre.
Recepta: cura de centralismes, cura de manietes territorials, cura de creure's el millor, cura de vergonyes de la pròpia parla, cura d'humilitat en definitiva, i ganes de treballar i diàleg i més diàleg.
I bé, al final, déu n'hi do el que m'he enrotllat hehe... no et queixaràs. Organitzaré una mica millor tot això que t'he dit (al fina he xerrat molt més del que volia) i ho organitzaré un xic millor, no escrit tan a lo bèstia (no he mirat cap error de cap tipus, que no tinc massa temps, però sí moltes ganes de parlar) i faré igualment un post sobre el tema. Crec que em venen ganes de picar el crostó a tothom. Veig molta tonteria en aquest tema, i fins i tot els que fan estàndars en foten cada una de l'alçada d'un campanar.
Què tinguis un molt bon dia, i gràcies per la paciència!
Dear Me Ann, excuse me please, but I think you replied in the wrong post. The coffe pot one was made some day ago.
Anyway, I'll be very pleased to prepare you a really yummy coffe. How do you want it? just a shot? a long one? with milk? with sugar? without? made in a dirty sock? ;)
Jo, com a blogaire d'expression occitana, voldria expressar el meu punt de vista i, a més, corregir o precisar alguns punts que em semblen importants. El llenguadocià no és utilitzat com a estàndard pels escritors occitans que no són d'aquest dialecte. Els gascons solen escriure en gascó, els provençals en provençal, els llemosins en llemosi etc. Cal saber que la complexitat dialectal d'una varietat "senzil.la" de l'occità com el gascó és tan gran, sinó més, que la del català. El català és comparable, per la sua complexitat doalectal, a un dialècte. occità, que no a l'occità tot. Els occitans no han volgut o sabut crear una llengua occitana unificada com ho van fer els bascos amb el batu, problement per manca de sentiment nacional.
Joan de Poiron, primièr que res, voldriá demandar de desculpas per respondre e mercejar tan tard a lo tieu comentari, que considèri una pèrla dins lo mieu blog, pel que representa d'aportacion en primièra persona d'una situacion que m'interèssa fòrça. M'agradariá fòrça te poder respondre en gascon, mas per desgràcia o pòdi solament far en lengadocian ( e encara fòrça imperfècte ! ) Qu'es la varianta qu'estúdii.
Manel Zabala, lo nòstre professor d'occitan ( a escrich de divèrses libres de relats e a caullaborat en la redaccion d'un diccionari en la vòstra lenga ) nos a informat de la situacion e de la granda quantitat de variantas. Es evident que la situacion qu'avètz dins tèrra occitanoparlant a unas diferéncias importantas amb la qu'avèm nosautras, aicí, los catalanòfones. Çò qu'es es segur que çò que l'ideal seriá trobar un equilibri entre trobar un standard ( solament amb un bon standard se pren en compte a las lengas dins aquel mond ) e a l'encòp preservar e fomentar l’usatge e estudi de las variantas, gardar que se pèrda pas la riquesa de vocabulari e las formas localas.
Nosautres avèm benlèu l'avantatgi d'aver un supòrt mijanament oficial e de que i a una industria culturala fòrta al darrièr lo catalan ( canals de tv, tan nacionales coma locales, un fum de ràdios, jornals, revistas, publicacion de milièrs de títols cada an, èca. ) mas vosautres avètz un tèrme "umbrella" que representa pas (d'en primièr, eh) una ofensa o repugnancia per degun. Auverneses, Gascons, piemonteses, provençales, lemosins, lengadocians, araneses, èca. pas an perque se sentir mal jol tèrme occitan, que definís pas una part concrèta dels territòris ont se parla qualqu'una de las vòstras variantas. Per contra lo tèrme "catalan" se que definís una part concrèta del territòri. Jos aquel tèrme es logic que los abitants del principat s'i tròben comfortables. Vertat es que i a de territòris ( la Catalonha Nòrd, amb lo Rosselhon, Conflent, èca. e d'autres luòcs ) que tanben e l'apiejan amb entosiasme. Mas compreni fòrça ben que i aja d'autras zònas que s'i tròben mai incomòdas, coma per exemple passa a Valéncia.
Per una question de pur vesinatge, es logic que i aja las tipicas disputas localas que, cada còp que sián dins lo territòri de lo folklòric, ieu las tròbi divertidas e sanas quitament. Çò que se trist es quand aquelas diferéncias pòrtan a autenticas divisions qu'a unica causa que fan es nos afeblir davant las lengas mai fòrtas ( lo castelhan, lo francés ) qu'agisson inevitablament coma predadoras de las lengas pichonas, desestabilison l'ecosistèma cultural natural ont abitavan. E critiqui pas aquelas lengas, que d'autra banda, per òc solas n'an pas cap de fauta e son pas melhoras ni pièger que las nòstras e considèri que meritan parièr respècte, estudi e conservacion. Mas, aital coma passa amb la natura, l'inclusion d'una espècia fòrta, per imposicion, en un territòri pichon, sens cap de sòrta de contraròtle, pòrta a la desaparicion de las espècias autoctònas e al posterior empobriment, primièr local e mai tard universal. Es responsabilitat nòstra susvelhar de las nòstras lengas. Degun o farà mai per nosautres. Aurem puslèu qual nos voldrà eliminar. Fa ja fòrça decènnis que nos an ensinistrat a nos divertir en castelhan e en francés (tv, cinèma, literatura, comics) fins arribar al ponch que fòrça gents se en essent estrangièra en la siá pròpria lenga quand vei de diboishes animats, per exemple. Qué trist, pas?
Cal èsser fòrça sensibles e parlar fòrça, manténer fòrça de dialòg. Lo problèma es que lo dialòg normalament solament lo demandam los flacs. Lo fòrt n'a jamai agut besonh de dialòg, n'a pro amb la siá fòrça. Lo fòrt arriba e impausa. Lo problèma de fòrça flacs es que nos pren la paur sulpic e nos daissam impausar, ne vendèm al fòrt fòrça lèu. E lo fòrt a totjorn un atractiu que lo flac a pas.
E per acabar: te feliciti per lo tieu catalan. Es plan brave!
Pels lectors no occitans:
Joan de Poiron, primer que res, voldria demanar disculpes per respondre i agrair tan tard al teu comentari, que considero una perla dins el meu blog, pel que representa d'aportació en primera persona d'una situació que m'interessa molt. M'agradaria molt poder-te respondre en gascó, però per desgràcia només ho puc fer en llenguadocià (i encara molt imperfecte!) que és la variant que estudio.
Manel Zabala, el nostre professor d'occità (ha escrit diversos llibres de relats i ha col•laborat en la redacció d'un diccionari en la vostra llengua) ens ha informat de la situació i de la gran quantitat de variants. És evident que la situació que teniu en terra occitanoparlant té unes diferències importants amb la que tenim nosaltres, aquí, els catalanoparlants. El que és segur és que el que l'ideal seria trobar un equilibri entre trobar un standard (només amb un bon standard es té en compte a les llengües en aquest món) i alhora preservar i fomentar l’ús i estudi de les variants, mirar que no es perdi la riquesa de vocabulari i les formes locals.
Nosaltres potser tenim l'avantatge de tenir un suport mitjanament oficial i de que hi ha una industria cultural forta rere el català (canals de tv, tan nacionals com locals, un fum de ràdios, diaris, revistes, publicació de milers de títols cada any, etc.) però vosaltres teniu un terme "umbrella" que no representa (d'entrada, eh) una ofensa per a ningú. Alvernesos, gascons, piemontesos, provençals, llemosins, llenguadocians, aranesos, etc. no tenen perquè sentir-se malament sota el terme occità, que no defineix una part concreta dels territoris on es parla alguna de les vostres variants. En canvi el terme "català" si que defineix una part concreta del territori. Sota aquest terme és lògic que els habitants del principat s'hi trobin confortables. És cert que hi ha territoris (la Catalunya Nord, amb el Rosselló, Conflent, etc. i altres llocs) que també i el recolzen amb entusiasme. Però entenc molt bé que hi hagi altres zones que s'hi trobin més incòmodes, com per exemple passa a València. Per una qüestió de pur veïnatge, és lògic que hi hagi les típiques disputes locals que, sempre que estiguin dins els territori de lo folklòric, jo les trobo divertides i fins i tot sanes. El que es trist és quan aquestes diferències porten a autèntiques divisions que a única cosa que fan és afeblir-nos davant les llengües més fortes (el castellà, el francès) que inevitablement actuen com a depredadores de les llengües petites, desestabilitzen l'ecosistema cultural natural on habitaven. I no critico aquelles llengües, que d'altra banda, per sí soles no en tenen cap culpa i no són millors ni pitjor que les nostres i considero que mereixen igual respecte, estudi i conservació. Però, igual que passa amb la natura, la inclusió d'una espècie forta, per imposició, en un territori petit, sense cap mena de control, porta a la desaparició de les espècies autòctones i al posterior empobriment, primer local i més tard universal. És responsabilitat nostra tenir cura de les nostres llengües. Ningú més ho farà per nosaltres. Més aviat tindrem qui ens voldrà eliminar. Ja fa moltes dècades que ens han ensinistrat a divertir-nos en castellà i en francès (tv, cinema, literatura, còmics) fins arribar al punt que molta gent se sent estrangera en la seva pròpia llengua quan veu dibuixos animats, per exemple. Què trist, no?
Cal ser molt sensibles i parlar molt, mantenir molt de diàleg. El problema és que el diàleg normalment només el demanem els febles. El fort mai n'ha tingut necessitat de diàleg, en té prou amb la seva força. El fort arriba i imposa. El problema de molts febles és que ens agafa la por de seguida i ens deixem imposar, en venem al fort molt de pressa. I el fort sempre té un atractiu que el feble no té.
I per acabar: et felicito pel teu català. És excel·lent!
Tant de bo hagués estat del teu gust. He pensat que no és el mateix el que ha de passar una dona que el que ha de passar un home, i en segones societats encara més. Ja ho sé que no té a veure res amb aquesta estrada. Només que volia que ho sabessis. Aquesta societat és injusta :( Per mi, homes i dones som el mateix, no en faig cap diferència, a part de les biològiques, és clar. però de drets, de valoració... per mi és el mateix. No em palntejo que una dona o un home no pugui fer de bomber, per exemple. Per mi ha estat sempre una cosa normal: si una dona vol ser futbolista, per què no? Quin problema hi ha? Però la societat és cruel. Sóc un ingenu i, en conseqüència, no sóc conscient del que representa ser dpna en segon quin context social. Estic acostumat a dones que no estan sotmeses a segons quins rols. Per mi és tan estrany veure una dona com un ser que té un rol diferent dins la societat, com pensar que un negre és inferior per qúestions de color de pell (????) Vull dir, la cosa més surrealista del món. Però el món sí que ho pren en compte. Al menys cert món, certa gent, certes famílies, certes maneres de funcionar en les quals no hi penso mai que existeixen. Sovint penso que aquestes actituds classistes, sexistes, racistes i tal existeixen a les pel·lícules o frmen part del passat. Però no és cert! Algunes de les persones més meravelloses que conec, iguals a mi, superiors a mi, estan sotmeses a una presió idiota, incmprensible, que no té el més mínim sentit, només pel fet que són d'un altre sexe, que són d'una altra raça... i què collons importa això??? per mi és tan artificial com que ara em diguessin que no si em poso calçotets blaus deixo de ser un hme i em converteixo en una una altra cosa. Doncs em rebotaria i em posaria calçotets blaus només per proptestar... però no, hi ha llocs, famílies, on coses tan absurdes (famílies polítiques sobretot, que les pròpies són encantadores, estranyes, excèntriques... naturals, com les moreres que creixen al costat del riu, collons!!) on si fas això et converteixen en una puta o alguna cosa pitjor, t'aniquilen, t'esborren del mapa, deixes de ser la que eres, decebs. Sóc un idiota per no haver-ho vist, això :(
Els plats ballen el vals, i sempre el ballaran en la meva imaginació, perquè hi ha una part del món que és cruel. Hi ha gent que es queda a casa, no perquè sigui covarda, no perquè podria escollir... ho fa perquè no té més remei, perquè és l'abisme total, el rebutg social i de tota mena complet, la incomprensió humana al 100% Quin horror :(
La meva ingenuitat de vegada fa mal. Ho sento... Avui és Festa major. He vist el castell de focs des de casa. Quina nit més sola, i no, a la vegada :(
Tant de bo hagués estat del teu gust. He pensat que no és el mateix el que ha de passar una dona que el que ha de passar un home, i en segones societats encara més. Ja ho sé que no té a veure res amb aquesta estrada. Només que volia que ho sabessis. Aquesta societat és injusta :( Per mi, homes i dones som el mateix, no en faig cap diferència, a part de les biològiques, és clar. però de drets, de valoració... per mi és el mateix. No em palntejo que una dona o un home no pugui fer de bomber, per exemple. Per mi ha estat sempre una cosa normal: si una dona vol ser futbolista, per què no? Quin problema hi ha? Però la societat és cruel. Sóc un ingenu i, en conseqüència, no sóc conscient del que representa ser dpna en segon quin context social. Estic acostumat a dones que no estan sotmeses a segons quins rols. Per mi és tan estrany veure una dona com un ser que té un rol diferent dins la societat, com pensar que un negre és inferior per qúestions de color de pell (????) Vull dir, la cosa més surrealista del món. Però el món sí que ho pren en compte. Al menys cert món, certa gent, certes famílies, certes maneres de funcionar en les quals no hi penso mai que existeixen. Sovint penso que aquestes actituds classistes, sexistes, racistes i tal existeixen a les pel·lícules o frmen part del passat. Però no és cert! Algunes de les persones més meravelloses que conec, iguals a mi, superiors a mi, estan sotmeses a una presió idiota, incmprensible, que no té el més mínim sentit, només pel fet que són d'un altre sexe, que són d'una altra raça... i què collons importa això??? per mi és tan artificial com que ara em diguessin que no si em poso calçotets blaus deixo de ser un hme i em converteixo en una una altra cosa. Doncs em rebotaria i em posaria calçotets blaus només per proptestar... però no, hi ha llocs, famílies, on coses tan absurdes (famílies polítiques sobretot, que les pròpies són encantadores, estranyes, excèntriques... naturals, com les moreres que creixen al costat del riu, collons!!) on si fas això et converteixen en una puta o alguna cosa pitjor, t'aniquilen, t'esborren del mapa, deixes de ser la que eres, decebs. Sóc un idiota per no haver-ho vist, això :(
Els plats ballen el vals, i sempre el ballaran en la meva imaginació, perquè hi ha una part del món que és cruel. Hi ha gent que es queda a casa, no perquè sigui covarda, no perquè podria escollir... ho fa perquè no té més remei, perquè és l'abisme total, el rebutg social i de tota mena complet, la incomprensió humana al 100% Quin horror :(
La meva ingenuitat de vegada fa mal. Ho sento... Avui és Festa major. He vist el castell de focs des de casa. Quina nit més sola, i no, a la vegada :(
Publica un comentari a l'entrada